close

 

 日文歌曲:花(すべての人の心に花を)

 中   譯:花(願大家心中都能綻放花朵)

    石嶺聰子


日文歌曲

作詞、作曲:喜納昌吉

【花〜すべての人の心に花を〜】

是喜納昌吉非常重要的歌曲,

幾乎與喜納昌吉人歌合而為一。

1948年出生於沖繩,

是琉球流行音樂(ウチナー・ポップ)的代表性音樂家,

也是一位日本的政治家,

曾擔任過一期參議院議員。

此副標題「すべての人の心に花を(でもある)」,

係為和平活動而附加的,

傳達『以樂器取代武器,

以花園取代基地,

以祭典取代戰爭』的理念。

 

周華健花心》由日文歌曲【花】改編,

詞清新雋永,曲活潑輕快,很受歡迎。


原曲的日文歌詞如下:
川は流れて どこどこ行くの 河川往何處流去?

Kawawa nagarete dokodoko ikuno
人も流れて どこどこ行くの 人潮也往何處流去?

Hitomo nagarete dokodoko ikuno
そんな流れが つくころには 如此潮流抵達時

Sonna nagarega tsuku koroniwa
花として 花として  成為花朵,成為花朵

Hana to shite hana to shite

咲かせてあげたい想為你獻上我的綻放

sakasete agetai

泣きなさい 笑いなさい 請哭吧!請笑吧!

Nakinasai warainasai
いつの日か いつの日か  總有一日,總有一日

Itsuno hika itsuno hika

花をさかそうよ 花朵盛開啊!
Hana wo sakasouyo

 


涙ながれて どこどこ行くの 淚水往何處流去?

Namida nagarete doko doko ikuno
愛もながれて どこどこ行くの 愛意往何處流去?

Ai mo nagarete doko doko ikuno
そんな流れを このうちに 如此潮流於此內心

Sonna nagare wo kono uchi ni
花として 花として 成為花朵,成為花朵 

Hana to shite hana to shite

むかえてあげたい想為你獻上我的歡迎

mukaete agetai

泣きなさい 笑いなさい 請哭吧!請笑吧!

Nakinasai warainasai
いつの日か いつの日か  總有一日,總有一日

Itsuno hika itsuno hika
花をさかそうよ 花朵盛開啊!

Hana wo sakasouyo

 


花は花として わらいもできる 花之為花,也會歡笑

Hana wa hana toshite warai mo dekiru
人は人として 涙もながす 人之為人,也會流淚

Hito wa hito to shite namida mo nagasu
それが自然のうたなのさ 那就是大自然的歌聲啊!

Sore ga shizen no uta nanosa
心の中に 心の中に  於此心中,於此心中
Kokoro no naka ni kokoro no naka ni
花を咲かそうよ 花朵盛開啊!

hana wo sakasouyo


# 泣きなさい 笑いなさい 請哭吧!請笑吧!

Nakinasai warainasai
いついつまでも いついつまでも  直到永遠,直到永遠
Itsu itsu mademo itsu itsu mademo
花をつかもうよ 花朵盛開啊!
Hana wo tsukamouyo


## 泣きなさい 笑いなさい 請哭吧!請笑吧!

Nakinasai warainasai
いついつまでも いついつまでも 直到永遠,直到永遠 

Itsu itsu mademo itsu itsu mademo
花をつかもうよ 花朵盛開啊!

Hana wo tsukamouyo


いついつまでも いついつまでも  直到永遠,直到永遠

Itsu itsu mademo itsu itsu mademo
花をつかもうよ 花朵盛開啊!

Hana wo tsukamouyo

 

歌曲日文及拼音均取自網路

arrow
arrow

    Nico 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()